рефераты
Главная

Рефераты по авиации и космонавтике

Рефераты по административному праву

Рефераты по безопасности жизнедеятельности

Рефераты по арбитражному процессу

Рефераты по архитектуре

Рефераты по астрономии

Рефераты по банковскому делу

Рефераты по биржевому делу

Рефераты по ботанике и сельскому хозяйству

Рефераты по бухгалтерскому учету и аудиту

Рефераты по валютным отношениям

Рефераты по ветеринарии

Рефераты для военной кафедры

Рефераты по географии

Рефераты по геодезии

Рефераты по геологии

Рефераты по геополитике

Рефераты по государству и праву

Рефераты по гражданскому праву и процессу

Рефераты по делопроизводству

Рефераты по кредитованию

Рефераты по естествознанию

Рефераты по истории техники

Рефераты по журналистике

Рефераты по зоологии

Рефераты по инвестициям

Рефераты по информатике

Исторические личности

Рефераты по кибернетике

Рефераты по коммуникации и связи

Рефераты по косметологии

Рефераты по криминалистике

Рефераты по науке и технике

Рефераты по кулинарии

Рефераты по культурологии

Рефераты по зарубежной литературе

Рефераты по логике

Рефераты по логистике

Рефераты по маркетингу

Сочинение: Мастерство Крылова-баснописца

Сочинение: Мастерство Крылова-баснописца

Есть молодые и очень древние жанры в истории словесного ис­кусства. Вот, например, басня: зародилась она почти четыре тыся­чи лет назад, стала достоянием литературы, жива и поныне. Эпо­пеи типа гомеровской канули в прошлое, в том смысле, что сейчас их не пишут. И во времена Крылова огромным эпическим поэмам уже приходил конец. А Крылов вдохнул новую жизнь в жанр басни. Если обратиться к предшественникам Крылова, то можно за­метить, что Эзоп (и Лессинг) выдвигал на первый план прозаичес­кую форму. У Лафонтена же и Крылова басня — жанр поэтичес­кий, то есть стихотворный, и важен рассказ, картинка, “микроко­медия ”.

Русский баснописец использовал сюжеты других авторов (Эзопа, Марциала, Лафонтена), они звучали совершенно по-новому.

Переводчик в прозе есть раб, переводчик в стихах — соперник, как сказал Жуковский в статье “О басне и баснях Крылова”.

В баснях Крылова зазвучал народный здравый смысл, они ли­шены грубоватости басен Сумарокова, назидательности — неотъем­лемая черта облика Крылова, сам баснописец стал для нас приме­ром мудрости, слитой с юмором.

Афоризмы басен Крылова навечно вошли в наш язык наряду с афоризмами грибоедовской комедии. Причем смысл многих ино­сказательных афоризмов неотделим от басни. Например: “Ай, Моська...”, “Сильнее кошки зверя нет”, “Слона-то я и не приме­тил”, “А Васька слушает да ест”. Эта образная форма придает муд­рости, заключенной в этих словах, особую емкость, многомерность. В своих баснях Крылов широко использует просторечье, сближает стиль с устной речью, но избегает, как мы уже говорили, понима­ния басни как “низкого” жанра, что было свойственно классицис­там.

Композиция басни довольно жесткая, сюжет напоминает ска­зочный либо сценку, “микрокомедию”. В рамках басенного сюжета есть завязка, кульминация, развязка; развитие действия происхо­дит в основном в диалогах. В целом же басня содержит мораль, данную в начале или в конце, то есть “душу” и сюжетный рассказ, то есть “тело”. Особую роль играет так называемая “катастрофа”, или, как она еще называется, “пуант”, или “острие”. Пуант входит в сюжет басни, но относится больше к “душе”, т. е. к смыслу, мо­рали. Например, в басне “Квартет” мораль в отдельных строчках не выражена, зато все становится ясно уже из слов Соловья: “А вы, друзья, как ни садитесь...” Так же легко выделить пуант в басне “Слон и Моська”:

Ай, Моська! Знать, она сильна, Что лает на Слона.

Мораль становится ненужной. В этом проявилось мастерство Крылова — мастерство воссоздания типичной ситуации, меткий афористичный стиль. Нельзя не остановиться на мастерстве Крыло­ва-версификатора. Вольный ямб как нельзя лучше подходит для передачи жизненных противоречий. Крылов создает ритмический рисунок образа в каждой басне. В басне “Пустынник и Медведь” “стихи летают вместе с мухою”, по словам Жуковского, в басне “Слон и Моська” чередование длинных и коротких стихов создает зрительный образ и Слона, и Мухи. Так же виртуозен Крылов и в звуковой фактуре басни. Это и звукоподражания (“Змея” — не только описание змеи, но и звукоподражание, аллитерация на ши­пящие и свистящие), и более тонкий прием анаграммирования (в той же басне слова подобраны таким образом, что звуки, из кото­рых состоит слово “змея”, повторяются чаще других). В басне “Квартет” перестановки слов (“на лад нейдет”, “нейдет на лад”) на­глядно изображают попытки зверей найти какой-то “правильный” порядок своего расположения. “Ударили”, “дерут” — эти неблаго­звучные слова даже вне зависимости от своего лексического значения воссоздают дисгармонию, звуковой образ “музыки”, а вернее какофонии, исполняемой героями басни.

Синтаксис басни также чрезвычайно выразителен. Емкость син­таксической конструкции такова, что басня запоминается мгновен­но, воспринимается почти как единый афоризм. Частое применение эллипса (“Хвать друга камнем в лоб”; <<И с воза — бух в канаву!”, “А ты, что ж, кумушка, в дорогу!”) передает быструю смену собы­тий. Глагольные рифмы отнюдь не являются неудачей поэта, ведь главное в “микрокомедии” — действие, а главные слова должны быть поставлены в рифму.

Таким образом, крыловская басня наряду с комедией Грибоедо­ва открывала новые горизонты литературы: новаторство языка и стиха, образной системы басен сыграло колоссальную роль для ста­новления реализма в других жанрах.


© 2012 Бесплатно рефераты, дипломные работы, курсовые работы и доклады.